Nhịn đói qua ngày, ăn vay mắc nợ

Direct English translation

Endure hunger to get through the day, borrow food and incur debt.

Equivalent English version

Better to go to bed supperless than to rise in debt

Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu thiếu thốn tạm thời còn hơn đi vay mượn để rồi mang nợ nần hoặc chịu ơn người khác. Thường dùng để đề cao sự tự chủ, tránh lệ thuộc khó khăn trước mắt.
English explanation
It advises that it is better to endure temporary hardship than to borrow and end up indebted or beholden to others. It is used to praise self-reliance and caution against dependence caused by immediate need.